Psalms 62:3

3 How long will you assault me? Would all of you throw me down— this leaning wall, this tottering fence?

Psalms 62:3 in Other Translations

KJV
3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
ESV
3 How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?
NLT
3 So many enemies against one man— all of them trying to kill me. To them I’m just a broken-down wall or a tottering fence.
MSG
3 How long will you gang up on me? How long will you run with the bullies? There's nothing to you, any of you - rotten floorboards, worm-eaten rafters,
CSB
3 How long will you threaten a man? Will all of you attack as if he were a leaning wall or a tottering stone fence?

Psalms 62:3 Meaning and Commentary

Psalms 62:3

How long will ye imagine mischief against a man?
&c.] Against a good man, as the Targum; or against any Israelite, as Kimchi; or rather he means himself, a single man, a weak man, and an innocent one; which aggravated their sin, in devising his hurt, and contriving ways to take away his life, as did Saul and his courtiers; and, Absalom, and those that were with him. R. Jonah, from the Arabic language, interprets the word here used of putting or drawing out the tongue to a great length; that is, multiplying words, as lies and calumnies, in agreement with ( Psalms 62:4 ) ; but Jarchi, Aben Ezra, and Kimchi, explain it as we do, of devising mischief. The Targum is,

``how long do ye rage against a good man?''

Ye shall be slain all of you;
this is a further aggravation of their folly, since it would issue in their own ruin; the mischief they devised for him would fall upon themselves. Some understand this (hlpt Krd) , "by way of prayer"; as Aben Ezra, Kimchi, and Ben Melech,

``may ye be slain all of you:''

there is a double reading of these words; Ben Napthali, who is followed by the eastern Jews, reads them actively, "ye shall slay"; with which agree the Septuagint, Vulgate Latin, and all the Oriental versions; and so the Targum,

``ye shall become murderers all of you.''

Ben Asher, who is followed by the western Jews, reads passively as we do, "ye shall be slain"; and which is approved by Aben Ezra, Kimchi, and others;

as a bowing wall [shall ye be, and as] a tottering fence;
which are easily and suddenly pushed down; and so these similes denote the easy, sudden, and certain destruction of those men; see ( Isaiah 36:13 ) ; though some connect the words with the men against whom mischief was imagined by his enemies, who was like a bowing wall and a tottering fence; and so are expressive of his weakness, and of the easy destruction of him; and read the words, "ye shall be slain all of you", in a parenthesis; but the former sense seems best.

Psalms 62:3 In-Context

1 Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
2 Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
3 How long will you assault me? Would all of you throw me down— this leaning wall, this tottering fence?
4 Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse.
5 Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.

Cross References 1

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.